On Pentecost

Photo: Michael Hudson/Diocese of Niagara
By 
 on May 30, 2020

On Pentecost, we pray to receive the gift of the Holy Spirit as the apostles did some two millennia ago. Equipped in this way, we are to go to the world and make disciples of all nations.

You see, God is always sending us out into the mission fields of our time — in a constant and dynamic movement towards the world. And God, of course, is already there ahead of us.

Our job as Christians, as people who recognize what God has done through the Resurrection, is to get busy building this new earth — the kingdom of God.

My favourite poet, George Herbert, once pondered, “Where is that fire which once descended on thy Apostles?”

Well, it dwells within us, my friends, ignited by the irresistible love of Jesus, which calls us to life and compels us to love, perhaps more than ever before, in all the places and spaces of our lives.

So, renewed by the amazing power of the Holy Spirit working within us, let us go into all the world following the Way of Jesus, our Lord and Saviour.


En Pentecostés, oramos para recibir el don del Espíritu Santo como lo hicieron los Apóstoles hace unos dos milenios. Equipados de esta manera, podemos ir al mundo y hacer discípulos de todas las naciones.

Como verá, Dios siempre nos está enviando a los campos misioneros de nuestro tiempo, en un movimiento constante y dinámico hacia el mundo. Y Dios, por supuesto, ya está ahí delante de nosotros.

Nuestro trabajo como cristianos, como personas que reconocemos lo que Dios ha hecho a través de la Resurrección, es ocuparnos de construir este nuevo mundo: el reino de Dios.

Mi poeta favorito, George Herbert, una vez reflexionó: “¿Dónde está ese fuego que una vez cayó sobre los Apóstoles?”

Bueno, mis amigos, habita dentro de nosotros, encendido por el amor irresistible de Jesús, que nos llama a la vida y nos obliga a amar, quizás más que nunca, en todos los lugares y espacios de nuestras vidas.

Entonces, renovados por el poder maravilloso del Espíritu Santo trabajando en nosotros, vayamos a todo el mundo siguiendo el Camino de Jesús, nuestro Señor y Salvador.


Le jour de la Pentecôte, nous prions pour recevoir le don du Saint-Esprit comme l’ont fait les apôtres il y a deux millénaires. Ainsi équipés, nous devons aller dans le monde et faire des disciples de toutes les nations.

Vous voyez, Dieu nous envoie toujours sur les champs de mission de notre temps – dans un mouvement constant et dynamique vers le monde. Et Dieu, bien sûr, est déjà là avant nous.

 Notre travail en tant que chrétiens, en tant que personnes qui reconnaissent ce que Dieu a fait par la Résurrection, est de nous occuper de la construction de cette nouvelle terre — le royaume de Dieu.

Un jour demandé, mon poète préféré, George Herbert, s’est: “Où est ce feu qui est descendu sur tes apôtres ?”

Eh bien, il habite en nous, mes amis, enflammé par l’amour irrésistible de Jésus, qui nous appelle à la vie et nous oblige à aimer, peut-être plus que jamais, dans tous les lieux et espaces de notre vie.

Ainsi, renouvelés par l’étonnante puissance de l’Esprit Saint qui agit en nous, allons dans le monde entier en suivant le chemin de Jésus, notre Seigneur et Sauveur.


I dtráth seo na Cincíse, guímid go bhfaighimid bronntanas an Spioraid Naoimh faoi mar a fuair na haspail é thart ar dhá mhíle bliain ó shin. Agus sinn feistithe mar seo, tá orainn dul go dtí an domhan agus deisceabail a dhéanamh de na náisiúin go léir.

An dtuigeann sibh, tá Dia de shíor dár gcur amach i bpáirceanna misin ár linne — i síorghluaiseacht bhríomhar chun an domhain. Agus, ar ndóigh, tá Dia romhainn ansin cheana féin.

Toisc gur daoine sinn a aithníonn a bhfuil déanta ag Dia de bhíthin an Aiséirí, is é ár ngnó mar Chríostaithe a bheith broidiúil ag tógáil an domhain nua seo arb í ríocht Dé í.

Uair amháin chuir George Herbert, an file is ansa liom, an cheist seo: ‘Céard í an tine seo a thuirling tráth ar d’Aspail?’

Is ea, a chairde: tá sí ag maireachtáil istigh ionainn agus í arna hadhaint ag grá Íosa, grá a ghlaonn orainn chun na beatha agus a chuireann iallach orainn grá a thabhairt, níos mó ná riamh cheana, b’fhéidir, sna hionaid agus sna spásanna uile dár saol.

Dá bhrí sin, agus sinn arnár n-athnuachan ag cumhacht dhochreidte an Spioraid Naoimh agus é ag oibriú ionainn, téimis amach sa domhan go léir ag leanúint Slí Íosa, ár dTiarna agus ár Slánaitheoir. 


Su Pentecoste, preghiamo di ricevere il dono dello Spirito Santo come fecerono gli apostoli circa due millenni fa. Equipaggiati in questo modo, dobbiamo andare al mondo come discepoli di tutte le nazioni.

Vedete, Dio ci manda selpre nei campi di missione del nostro tempo – in un movimento costante e dinamico verso il mondo. E Dio, naturalmente, e gia li davanti a noi.

Il nostro lavoro come cristiani come persone che riconoscono cio che Dio aveva fatto attraverso la Risurrezione, e quello di essere impegnati a costruire questa nouva terra — il regno di Dio.

Il mio poeta preferito, George Herbert, una volta riflette: “Don’e quell fuoco che un tempo scendeva sui tuoi apostoli?”

Ebbene, abita in noi, amici miei, accesi dall’irresistible amore di Gesu, che ci chiama alla vita e ci costringe ad amare, forse piu chm ai, in tutti i luoghi e gli spazi della nostra vita

Cosi, rinnovati dall’incredibile potere dello Spirito Santo ch opera in noi, Andiamo in tutto il mondo seguendo la Via di Gesu, il nostro Signore e Salvatore.


Met Pinksteren bidden we om de gave van de Heilige Geest te ontvangen zoals de apostelen zo’n twee millennia geleden deden. Op deze manier uitgerust, moeten we naar de wereld gaan en discipelen maken in alle naties.

Zie je, God stuurt ons altijd naar de zendingsvelden van onze tijd — in een constante en dynamische beweging naar de wereld. En natuurlijk gaat God ons voor.

Het is onze taak als christenen, als mensen die erkennen wat God door de opstanding heeft gedaan, om bezig te zijn met het bouwen van deze nieuwe aarde — het koninkrijk van God.

Mijn favoriete dichter, George Herbert, vroeg zich ooit af: “Waar is dat vuur dat ooit op uw apostelen neerdaalde?”

Wel nu, mijn vrienden het woont in ons aangewakkerd door de onweerstaanbare liefde van Jezus, die ons tot leven roept en ons dwingt, misschien wel meer dan ooit tevoren, lief te hebben in alle plaatsen en ruimtes van ons leven.

Laten we vernieuwd door de verbazingwekkende kracht van de Heilige Geest die in ons leeft, de hele wereld ingaan en de Weg van Jezus, onze Heer en Heiland volgen.


Thank You

The Niagara Anglican thanks those who translated the bishop’s Pentecost message for the front page:

Dutch :  Anita Barker

French : Dr. Dawn Cornelio

Gaelic : The Reverend Deacon Jann Maloney-Brooks

Italian : Mirella Ross

Spanish : The Reverend Antonio Illias

Skip to content